Daffodils (1804)
I WANDER'D lonely as a cloud
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Erravo solo come una nube
William Wordsworth (1770 - 1850)
Erravo solo come una nube
che alta fluttua su valli e colli,
quando a un tratto vidi una folla,
una schiera di narcisi muovere a danza:
lungo il lago e sotto gli alberi
ne danzava nella brezza una miriade.
Lì presso danzavano le onde scintillanti,
in letizia dai narcisi soverchiate;
un poeta non poteva ch'esser lieto
Mirando e rimirando, poco pensai
al bene che la vista mi recava:
Chè spesso, quando me ne sto coricato,
senza pensieri, o pensieroso, i narcisi
che rende la solitudine beata,
e allora mi si ricolma il cuore
di piacere, e danza con loro.
William Wordsworth (1770 - 1850)
Nessun commento:
Posta un commento